|30 Para completed of Tafsir-e-Ashrafi|
|Sayyad at Tafasir Introduction|
|Sunday, 29 April 2012 12:02|
Al-hamdulilah! All Praise belongs to Allah the Almighty, Peace and Blessings upon His Habib, Our Master Muhammad, Salla Allahu ta'al 'alayhi wa Sallam!
Many people question as to why another attempt at translating the Qur'an? The answer is that the Qur'an is a book of guidance which can only be followed if properly understood. As language continually develops, and the language of yesteryear can prove a barrier to understanding for the reader of today. Previous translators have tried to enhance the esteem of the Noble Qur'an by choosing a distinguished, learned and complicated language.
This has resulted in the actual message being lost on the ordinary reader. Furthermore, translators have been at pain to achieve the greatest possible accuracy. This being a worth-while objective, even more so when dealing with Allah, subhanahu wa ta'ala's word, it very often destroys' the clarity of expression as a result.
It is Shaykh Madani miya's belief that those who would like to explore the fine details of the Qur'anic text, best do so by learning Arabic, as it is entirely impossible to consistently mirror in another language the full richness and detail of the original text. The shaykhs attempt at writing the commentary of the Qur'an is therefore not a high-level scholarly exercise, but an effort to make these words of guidance and wisdom reach as large an audience as possible and enable them to act upon it by absorbing the meaning of the divine address and the images it contains in a language they can relate to as their own.